Zaujimavy graf. Napriklad s poliakmi mame vela podobnych slov. Problem ale je, ze niektore maju uplne iny, niekedy az opacny vyznam ako v slovencine. Napriklad cerstvy (czerstwy) poliak chape ako zatuchnuty.
Všimol som si jednu vec, pre cudzinca rétorománčina a portugalčina znejú úplne rovnako, tempo, dikcia, výslovnosť, proste všetko je totálne rovnaké...akurát, že sú to úplne rozdielne jazyky a navzájom si nerozumejú ani trt makový :D
Zaujimavy graf. Napriklad s poliakmi mame vela podobnych slov. Problem ale je, ze niektore maju uplne iny, niekedy az opacny vyznam ako v slovencine. Napriklad cerstvy (czerstwy) poliak chape ako zatuchnuty.
Nesedí mi veľkosť kruhu. Nemali by sme byť v rozsahu 3.1-30 mil. ?
Všimol som si jednu vec, pre cudzinca rétorománčina a portugalčina znejú úplne rovnako, tempo, dikcia, výslovnosť, proste všetko je totálne rovnaké...akurát, že sú to úplne rozdielne jazyky a navzájom si nerozumejú ani trt makový :D
Kedysi, po pár pivách a poldeci ( teraz už nepijem ), som rozumel a rozprával akýmkoľvek jazykom.
bronski, ale na prvé počutie medzi nimi jasne určíš rozdiely. Medzi dvoma, ktoré som spomínal ten rozdiel nepočuť ani po dlhšom počutí...
A čo SVK - BLR?