Hovädzí

Kolotočiar EDO

kolotociaredo
Voľný deň
 
T-Bone
T-Bone | 28.11.2024 12:56

otázka je, či by na poslednom obrázku nemal mať tiež ruku pod stolom
síce internet nejde, ale "užmoulat" sa furt môže :D


obserr
obserr | 28.11.2024 13:09

volny den vs. den bez ..


Kolotočiar EDO
Kolotočiar EDO | 28.11.2024 13:32

Obserr. Tebe asi synonymá nehovoria nič, že? A hlavne v angličtine..


obserr
obserr | 28.11.2024 19:06

si predstav, ze doslovny preklad moze byt dost velky nezmysel, to nema nic so synonymami


Kolotočiar EDO
Kolotočiar EDO | 28.11.2024 19:53

Obserr. Hádam nechceš poučovať človeka, čo už cca 20 rokov žije v anglicky a nemecky hovoriacich krajinách.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/free#:~:text=adverb-,1,3


Kolotočiar EDO
Kolotočiar EDO | 28.11.2024 19:59

Obserr, a myslím, že už si dosť veľký na to, aby si vedel, že anglický jazyk sa "doslovne" neprekladá ( do slovenčiny napríklad). Už len z dôvodu, že na jeho "vývoji" sa podieľa takmer tretina sveta a mnoho jeho slovných významov ani nie je možné preložiť, iba pochopiť. Mal som možnosť pracovať ( aj stále mám) s ľuďmi z Austrálie, Kanady, Škótska, Anglicka, Indie... atď. A ver mi, že niekedy aj títo rodený "Briti" musia vynaložiť veľké úsilie, aby sa navzájom pochopili. A to sú synonymá. A nepoznám jazyk, ktorý by ich mal toľko, ako angličtina.


obserr
obserr | 28.11.2024 21:52

kokso kolko balastu .. proste free day a tobacco free day su rozdielne/nesuvisiace veci .. vobec by som tu nespominal synonyma, ale ked uz tak homonyma .. len mi nesedel titulok k textom na obrazkoch .. najblizsie k vyznamu na obrazkoch ma bod 5a .. a ano, treba pouzit 12a a neprekladat doslovne free day ako volny den .. nemas zaco, dobru noc


 
Nie ste prihlásený, pre pridávanie komentárov sa musíte prihlásiť!
( Prihlásenie | Registrácia )
 
 
SkryťZatvorit reklamu
loader